1
00:00:11,962 --> 00:00:14,083
¿Dónde irías ahora si fueras un contable

2
00:00:14,083 --> 00:00:17,297
que acaba de robar 15 millones de dólares?

3
00:00:17,968 --> 00:00:20,230
¡Quince millones!, ¿Dónde no iría?

4
00:00:21,629 --> 00:00:25,609
Bien, ha tranferido el dinero
a través de las Turcas y Caicos.

5
00:00:25,609 --> 00:00:31,636
- Bueno, sigue el dinero.
- O... sigo la factura de teléfono.

6
00:00:31,636 --> 00:00:35,275
Veamos... 20 llamadas a un número en París

7
00:00:35,275 --> 00:00:37,713
- desde su móvil.
- ¿Su novia?

8
00:00:38,810 --> 00:00:41,912
Sylvie Girard, 325 Calle Montaigne.

9
00:00:42,193 --> 00:00:44,569
Tio, ¿Qué hacíamos en los días antes
de los directórios reversos?

10
00:00:46,422 --> 00:00:51,936
- Y otro caso resuelto,
- Si, y un potencial día de cobro.

11
00:00:52,572 --> 00:00:56,128
Mi casero me ha llamado
tres veces esta semana.

12
00:00:57,369 --> 00:00:59,253
Oh, entonces supongo que
pago yo la cena esta noche.

13
00:00:59,253 --> 00:01:01,472
Mírate. También acabas
de resolver un misterio.

14
00:01:01,601 --> 00:01:06,905
Si, mírame. Ah... escucha,
Me preguntaba ¿Cómo

15
00:01:06,905 --> 00:01:09,276
se presenta tu fin de semana?

16
00:01:09,276 --> 00:01:12,321
Ademas de seguir la pista del
contable que se ha fundido

17
00:01:12,321 --> 00:01:14,875
todo el dinero de mi cliente
en los Campos Eliseos?

18
00:01:14,875 --> 00:01:16,563
No mucho, ¿Tienes una oferta mejor?

19
00:01:16,563 --> 00:01:19,718
- Bueno, es el cumpleaños de Dylan.
- ¡Ni hablar!

20
00:01:20,885 --> 00:01:23,434
¿Qué edad tiene ahora, Siete?

21
00:01:23,434 --> 00:01:25,030
No, ocho. ¿Puedes creerlo?

22
00:01:25,771 --> 00:01:28,900
Guau.
Hum...

23
00:01:30,529 --> 00:01:32,343
Aunque, ¿No crees que sería
en cierto modo raro?

24
00:01:33,009 --> 00:01:37,041
En realidad, me preguntó si podía
traer a la tía Vicki a la fiesta

25
00:01:37,912 --> 00:01:39,192
Estuve en casa de Molly el otro día

26
00:01:39,192 --> 00:01:41,979
y supongo que me oyó por
casualidad hablando de ti.

27
00:01:41,979 --> 00:01:45,246
¿Y sobre qué estábais hablando exáctamente?

28
00:01:45,246 --> 00:01:48,590
No lo se... que te estaba viendo otra vez,

29
00:01:48,590 --> 00:01:52,051
- ya sabes.
- ¿Que me estabas viendo?

30
00:01:52,051 --> 00:01:54,298
¿O que me estabas "viendo"?

31
00:01:55,127 --> 00:02:01,824
No lo se... que te estaba viendo... por ahí.

32
00:02:03,647 --> 00:02:05,963
Y Molly estaba feliz.
Siempre le has gustado.

33
00:02:09,807 --> 00:02:11,522
Es sólo que estoy cerca de esto del contable.

34
00:02:11,522 --> 00:02:14,561
Creo que probablemente debería
quedarme y terminarlo.

35
00:02:14,561 --> 00:02:16,422
¡Oh, desde luego! Es decir,
tienes que hacerlo rápido.

36
00:02:16,422 --> 00:02:18,024
- Lo entiendo totalmente.
- Pero, hum...

37
00:02:18,685 --> 00:02:20,333
... ¿Todavia quedamos para la cena, verdad?

38
00:02:20,333 --> 00:02:21,917
Tienes jodida razón de que si.

39
00:02:23,211 --> 00:02:24,421
Genial.

40
00:02:32,704 --> 00:02:35,429
Sopa de Annie  Turkey mañana
en la misión, Francine.

41
00:02:36,616 --> 00:02:39,120
¡Condenadamente salada!
Todas las veces.

42
00:02:40,516 --> 00:02:43,456
Se pueden quedar su maldita sopa salada.

43
00:03:05,793 --> 00:03:06,929
¿Quien hay ahí?

44
00:03:08,880 --> 00:03:10,879
¿Annie?, ¿Eres tú?

45
00:03:35,572 --> 00:03:38,094
BLOOD TIES
1X07 Corazón De Hielo (I)
(Heart Of Ice)

46
00:03:38,283 --> 00:03:42,358
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es
www.pasiontv.tk

47
00:03:42,614 --> 00:03:45,197
synchro: alexandraD. www.subsfactory.it

48
00:03:52,420 --> 00:03:54,335
Oh, ¿Puede dejar eso, por favor?

49
00:03:54,335 --> 00:03:56,549
- Es de un amigo.
- ¿Swarovski?

50
00:03:56,798 --> 00:03:59,241
- Eso creo.
- Solía vender estas cosas.

51
00:03:59,241 --> 00:04:01,655
La señorira Nelson debería volver pronto.

52
00:04:01,655 --> 00:04:03,563
¿Puedo ofrecerle un café?

53
00:04:04,728 --> 00:04:06,398
¡Eh, te conozco!.

54
00:04:06,398 --> 00:04:08,888
Esta es la reina de los límites
de Yonge y Carlton.

55
00:04:08,888 --> 00:04:11,041
Y tú eres la única poli decente en esta rama.

56
00:04:11,041 --> 00:04:14,130
Ahora trabajo en Yorkville.
Menos monedas, más billetes.

57
00:04:14,130 --> 00:04:17,024
Buen material.
Annie Howard.

58
00:04:17,024 --> 00:04:19,299
Se habla en la calle que vas en privado.

59
00:04:19,299 --> 00:04:21,001
- Te he buscado.
- Bien, odio estropearte esto

60
00:04:21,001 --> 00:04:22,478
pero si vas de puerta en puerta,
puede que hayas

61
00:04:22,478 --> 00:04:25,620
- llamado a la puerta equivocada.
- Mi amiga Francine ha sido

62
00:04:25,620 --> 00:04:28,086
asesinada anoche. La gente
sigue siendo asesinada.

63
00:04:29,758 --> 00:04:32,212
¿Cómo sabes que estan siendo asesinados?

64
00:04:32,939 --> 00:04:34,824
Algunos simplemente desaparecieron.

65
00:04:35,415 --> 00:04:38,518
Anoche oí gritar a Francine, y entonces

66
00:04:38,518 --> 00:04:41,519
- ella también se había ido.
- ¿De cuanta gente estamos hablando?

67
00:04:41,554 --> 00:04:44,460
Frankie, Tyrell y Lynda.

68
00:04:45,733 --> 00:04:47,308
Cuatro por lo menos, tal vez más.

69
00:04:47,331 --> 00:04:49,003
Annie, tenemos que llamar a la policía.

70
00:04:49,439 --> 00:04:51,144
¡Tú eras policía!. ¡Sabes que no

71
00:04:51,144 --> 00:04:54,520
van a escucharnos!
Tal vez te escuchen a ti.

72
00:04:54,520 --> 00:04:57,752
Vicki, No se quien de nosotros
va a ser el siguiente.

73
00:04:57,752 --> 00:04:59,840
Puedo pagarte. Un grupo
hemos contribuido.

74
00:04:59,840 --> 00:05:01,461
Tenemos casi cien dólares.

75
00:05:01,461 --> 00:05:02,667
Está bien.
Abriré una cuenta.

76
00:05:02,889 --> 00:05:06,635
- De verdad, esto...
- ¿Quieres que lo coja?

77
00:05:06,635 --> 00:05:08,048
Déjame. Bien, Bien, genial.

78
00:05:08,048 --> 00:05:09,713
- Esto es genial.
- Lo tengo.

79
00:05:11,072 --> 00:05:12,899
Muy bien, respira hondo.

80
00:05:14,609 --> 00:05:17,026
Y vamos a empezar desde
el principio, ¿De acuerdo?

81
00:05:32,169 --> 00:05:34,775
Entonces, hum... parece
que era una prostituta.

82
00:05:34,775 --> 00:05:37,975
- Y te va a encantar esto.
- ¿Si?, ¿Sin identificación?

83
00:05:37,975 --> 00:05:39,994
Mejor. Sin sangre.

84
00:05:40,947 --> 00:05:42,344
Oh si, nene.

85
00:05:42,344 --> 00:05:45,570
Parece como el retorno del vampiro
asesino en las pantallas.

86
00:05:49,351 --> 00:05:50,941
Mira, no puede ser el mismo tio.

87
00:05:51,636 --> 00:05:54,907
Todas las otras víctimas, tenían la
garganta desgarrada. Pero esto...

88
00:05:54,942 --> 00:05:56,122
Tal vez se está volviendo más pulcro.

89
00:05:56,122 --> 00:05:58,782
Todo apunta a ese tio
Norman Bridewell, ¿Verdad?

90
00:05:58,782 --> 00:06:00,577
Es decir, nunca le pusimos las manos encima.

91
00:06:00,577 --> 00:06:01,768
¿Crowley sabe esto?

92
00:06:02,366 --> 00:06:05,125
Oh si, tiene a todos los perros fuera en esto.

93
00:06:05,125 --> 00:06:06,311
Todas las manos en cubierta.

94
00:06:06,640 --> 00:06:08,018
Como que eso ayudará.

95
00:06:16,250 --> 00:06:19,933
Oye, Dave, ¿Ves a ese tio de ahí?

96
00:06:19,933 --> 00:06:21,643
¿Te parece que es de la zona?

97
00:06:21,643 --> 00:06:23,360
Parece un poco de categoría para este gueto.

98
00:06:24,151 --> 00:06:26,394
- ¿Qué hay si voy a saludarlo?
- Si.

99
00:06:28,540 --> 00:06:31,360
Escucha, asegúrate de hacerle
una foto a ese tio, ¿Vale?

100
00:06:34,949 --> 00:06:36,752
No te preocupes de eso.
He estado haciendo fotos

101
00:06:36,752 --> 00:06:37,786
en la última media hora.

102
00:06:39,393 --> 00:06:40,169
¿Ella vivía aquí?

103
00:06:40,309 --> 00:06:42,479
A Francine no le gustaba la multitud.

104
00:06:42,616 --> 00:06:44,910
Realmente, no le gustaba ninguna persona.

105
00:06:45,631 --> 00:06:47,175
No era una persona de gentes.

106
00:06:50,385 --> 00:06:52,980
¿Te has fijado en alguien nuevo
por el parque últimamente?

107
00:06:52,980 --> 00:06:54,588
¿Cualquier persona drogada?

108
00:06:54,588 --> 00:06:57,698
La gente entra y sale, drogada y sin drogar.

109
00:06:57,698 --> 00:06:59,385
¿Qué hay de alguien que haya
tenido específicamente

110
00:06:59,385 --> 00:07:00,529
una pelea con ella?.

111
00:07:00,529 --> 00:07:02,476
Ni con ella o alguno de los otros.

112
00:07:03,133 --> 00:07:05,494
Sólo es alguien a quien le gusta
lastimar a la gente.

113
00:07:08,730 --> 00:07:10,246
¿Dónde estan sus cosas?.

114
00:07:10,246 --> 00:07:12,258
Tenía algunas cosas buenas, amiga.

115
00:07:12,913 --> 00:07:14,372
Su saco de dormir estaba casi nuevo.

116
00:07:14,975 --> 00:07:16,917
Si le ha pasado algo, esto es una prueba.

117
00:07:16,917 --> 00:07:18,842
Nadie la ha matado por eso,
si es lo que estás insinuando.

118
00:07:18,842 --> 00:07:20,763
Annie, mira, te creo, ¿De acuerdo?

119
00:07:20,763 --> 00:07:24,548
Sólo necesito algún tipo de prueba
de que alguien se la llevó.

120
00:07:28,606 --> 00:07:30,186
¿Qué es eso?

121
00:07:32,016 --> 00:07:34,768
Parecen marcas de arrastre.

122
00:07:54,956 --> 00:07:56,338
¡Es el saco de Francine!

123
00:08:01,770 --> 00:08:03,410
Oh... este es el tipo de prueba que decía.

124
00:08:04,084 --> 00:08:08,078
¡No!, ¡No toques eso!.
No queremos tus huellas en esto.

125
00:08:17,043 --> 00:08:19,047
- ¿Buscando algo?
- Me sorprende que tú

126
00:08:19,047 --> 00:08:20,779
tengas tiempo de escarbar
por los casos pasados.

127
00:08:20,779 --> 00:08:22,507
Ahí podría haber una conexión en nuestro caso.

128
00:08:22,507 --> 00:08:24,261
¿Qué?, ¿Crees que alguien se fugó del asilo

129
00:08:24,261 --> 00:08:26,400
- para matar a la prostituta?
- Hay similitudes

130
00:08:26,400 --> 00:08:28,779
con todo esto y nuestra chica, ¿De acuerdo?

131
00:08:28,779 --> 00:08:32,004
Podría ser un imitador. Podría ser una
de esas cosas rituales contínuas.

132
00:08:32,349 --> 00:08:34,501
Dices que Norman Bridewell
parece un buen candidato.

133
00:08:34,501 --> 00:08:36,366
Es por eso que he puesto una
orden de detención nacional.

134
00:08:36,366 --> 00:08:38,621
- ¿Ha vuelto o qué?
- Todavía creo que Bridewell

135
00:08:38,621 --> 00:08:40,165
cometió esos asesinatos.
Pero este es un tio diferente.

136
00:08:40,165 --> 00:08:42,033
y estoy desarrollando algunas
teorías, ¿De acuerdo?

137
00:08:42,033 --> 00:08:43,945
¿Involucrado en viejos
crímenes de hace 75 años?

138
00:08:43,945 --> 00:08:44,865
Si.

139
00:08:46,118 --> 00:08:50,288
Bien, tengo ganas de oirlas, detective.
Debe de ser entretenido.

140
00:09:13,079 --> 00:09:14,860
¿Sabes lo que es intentar
dibujar con alguien

141
00:09:14,860 --> 00:09:16,268
mirando por encima de tu hombro?

142
00:09:16,458 --> 00:09:19,316
¿Hace que quieras parar
el trabajo y discutir mi caso?

143
00:09:19,485 --> 00:09:20,559
Tengo una fecha límite.

144
00:09:20,937 --> 00:09:22,741
Si este libro no está en las
imprentas para fín de mes,

145
00:09:22,741 --> 00:09:25,549
mi editor me va a matar... otra vez.

146
00:09:26,749 --> 00:09:29,863
Es demasiado para una existencia
eterna como uno de los

147
00:09:29,863 --> 00:09:30,906
hijos de la noche.

148
00:09:30,906 --> 00:09:32,747
Bienvenida al siglo 21.

149
00:09:32,860 --> 00:09:34,622
Mira, Henry, esa gente
necesita nuestra ayuda.

150
00:09:35,291 --> 00:09:37,035
Ayudo en el despacho.

151
00:09:37,491 --> 00:09:40,028
¿Qué?, ¿El pequeño príncipe
no ayuda a los indigentes?

152
00:09:41,552 --> 00:09:44,716
Vagué por Europa durante años
despues de la Gran Guerra.

153
00:09:45,459 --> 00:09:47,650
Se lo que significa no tener nada.

154
00:09:54,156 --> 00:09:56,825
- ¿Qué necesitas?
- Bueno, he llamado

155
00:09:56,825 --> 00:09:59,757
a la policía para esto, pero creo
que el olfato de un vampiro

156
00:09:59,757 --> 00:10:02,693
para la sangre encontrará  cosas en la
alcantarilla que a ellos se les pasaría por alto.

157
00:10:02,728 --> 00:10:03,770
¿Alcantarilla?

158
00:10:04,588 --> 00:10:06,643
Bien, no has dicho nada sobre una alcantarilla.

159
00:10:06,643 --> 00:10:09,281
Eso es porque estaba guardando
lo mejor para el final.

160
00:10:10,408 --> 00:10:11,888
Tengo que encontrarme
con Annie en la cafetería

161
00:10:11,888 --> 00:10:13,613
de la esquina, pero te llamaré
más tarde, ¿De acuerdo?

162
00:10:15,218 --> 00:10:16,354
¿Vas sola?

163
00:10:17,214 --> 00:10:18,803
¿Vicki?

164
00:10:23,959 --> 00:10:27,694
Bonita foto. Deberías poner
un marco mejor, amigo...

165
00:10:27,729 --> 00:10:29,528
como algo en rústico

166
00:10:29,528 --> 00:10:33,012
- ... con una línea...
- Si, ¿Puede dejar esa foto, por favor?

167
00:10:33,598 --> 00:10:36,278
Está bien, Annie.
Mike va a ayudarnos.

168
00:10:39,176 --> 00:10:41,351
He cogido esto en el parque.
Es de Francine.

169
00:10:41,450 --> 00:10:42,442
Está cubierto de sangre.

170
00:10:44,284 --> 00:10:45,471
Está bien.

171
00:10:46,207 --> 00:10:49,035
Si, está cubierto de sangre
y no tienes víctima.

172
00:10:49,035 --> 00:10:51,843
Hay media docena de testigos
que oyeron gritos.

173
00:10:51,843 --> 00:10:54,134
Vicki, vamos, sabes cómo
se va a realizar esto.

174
00:10:54,721 --> 00:10:58,047
Incluso si consigo una declaración, para
el momento que la necesite en la Corte,

175
00:10:58,047 --> 00:11:00,556
ella se habrá marchado.
Va a estar en algo.

176
00:11:00,556 --> 00:11:02,831
- O estará sin tomar sus medicinas.
- Mike, sólo te he entregado

177
00:11:02,831 --> 00:11:05,811
una bolsa sangrienta.
Annie dice que hay cuatro

178
00:11:05,811 --> 00:11:07,580
personas desaparecidas, tal vez más.
Podríamos estar tratando

179
00:11:07,580 --> 00:11:08,699
con un asesino en serie.

180
00:11:08,699 --> 00:11:13,002
O, esta mujer Francine decidió
entrar en la alcantarilla,

181
00:11:13,002 --> 00:11:16,607
cortarse con la rejilla, o meterse una sobredosis.

182
00:11:19,843 --> 00:11:21,142
Mira, Vick...

183
00:11:22,047 --> 00:11:25,279
Vick, tengo la lista de casos
realmente llena ahora ¿Vale?

184
00:11:25,279 --> 00:11:27,531
Entonces dáme a alguien
que disponga de una hora.

185
00:11:27,531 --> 00:11:29,743
- ¡No puedo saldar esto!
- Envía a un agente,

186
00:11:29,743 --> 00:11:31,655
por lo menos para meter
en bolsas las pruebas.

187
00:11:31,655 --> 00:11:33,716
- ¿Por qué no te encargas tú?
- ¡Bien!, préstame

188
00:11:33,716 --> 00:11:35,332
el equipo forense y me
pondré ahora mismo.

189
00:11:36,070 --> 00:11:39,558
Muy bien, ¿Sabes?, haré un
trato contigo, ¿De acuerdo?

190
00:11:39,558 --> 00:11:43,932
Te ayudaré con tu caso,
si tú me ayudas con el mio.

191
00:11:43,932 --> 00:11:45,613
Todavía me necesitas para
los asuntos difíciles, ¿Eh?

192
00:11:46,328 --> 00:11:47,935
Hay algo que quiero mostrarte.

193
00:11:48,912 --> 00:11:49,805
Sígueme.

194
00:11:53,075 --> 00:11:54,625
Cinco minutos.

195
00:12:19,331 --> 00:12:21,507
No ha sido Henry. El no hace esto.

196
00:12:21,507 --> 00:12:23,973
Oh, ¿De verdad?
¿El chico colmillo no come?

197
00:12:23,973 --> 00:12:25,149
El no mata.

198
00:12:25,986 --> 00:12:26,784
¿Te lo ha dicho?

199
00:12:31,562 --> 00:12:34,090
¿En realidad nunca se lo has preguntado?

200
00:12:34,090 --> 00:12:35,051
Confío en él.

201
00:12:37,125 --> 00:12:39,606
¿Quien eres tú y qué has hecho
con Vicki Nelson?

202
00:12:39,506 --> 00:12:41,819
- Mira, Henry no es un asesino.
- ¿No?

203
00:12:41,721 --> 00:12:44,017
¿Y cómo sabes tanto sobre
sus hábitos de bebida?

204
00:12:47,925 --> 00:12:50,257
¿Cuantas veces ha chupado
tu sangre, Vicki?

205
00:12:52,320 --> 00:12:54,144
¿De verdad lo quieres saber?

206
00:12:56,673 --> 00:12:58,297
- Una vez.
- ¿Estás loca?

207
00:12:58,297 --> 00:12:59,183
Se estaba muriendo.

208
00:13:00,781 --> 00:13:02,714
¿Alguna idea de con quien
estaba hace dos noches?

209
00:13:02,714 --> 00:13:04,506
Hace dos noches estaba conmigo.

210
00:13:05,543 --> 00:13:06,824
¿Toda la noche?

211
00:13:09,635 --> 00:13:10,743
La mayor parte.

212
00:13:10,743 --> 00:13:13,308
Bien, espero que no te necesite
nunca como coartada.

213
00:13:14,995 --> 00:13:18,887
Escucha, tengo un cuerpo con
dos heridas de punción, sin sangre,

214
00:13:18,887 --> 00:13:20,974
y sin signos de forcejeo.
Incluso si no creyera

215
00:13:20,974 --> 00:13:23,087
en vampiros, estaría
pensando en vampiros.

216
00:13:23,087 --> 00:13:25,503
Así que ayúdame aquí, Vick.
¿Es Henry, tu nueva pareja?

217
00:13:25,503 --> 00:13:29,160
O estamos hablando sobre alguna clase de
convención de chupasangres en la ciudad?

218
00:13:29,205 --> 00:13:30,804
Tal vez sea un aspirante, o un culto.

219
00:13:32,014 --> 00:13:33,352
Tal vez sea otro demonio.

220
00:13:34,531 --> 00:13:35,499
De acuerdo, Bien.

221
00:13:36,149 --> 00:13:40,437
Si Henry no lo ha hecho, entonces
no le importará ayudarme, ¿No es así?.

222
00:14:08,654 --> 00:14:12,635
¡Para!, tú mataste a la mujer. Francine.

223
00:14:12,955 --> 00:14:14,774
Yo no he matado a nadie.

224
00:14:15,406 --> 00:14:17,641
- Estoy cazando.
- ¿Cazando qué?

225
00:14:17,641 --> 00:14:18,821
Al Wendigo.

226
00:14:19,294 --> 00:14:24,038
- ¿Qué coño es un Wendigo?
- Hambre, pura hambre.

227
00:14:24,038 --> 00:14:26,812
No beberá sangre por casualidad, ¿No?

228
00:14:26,812 --> 00:14:30,589
come tu carne, rompe tus huesos

229
00:14:30,589 --> 00:14:33,257
-  y succiona la médula.
- A cada uno lo suyo.

230
00:14:34,865 --> 00:14:36,709
¿Entonces qué es, alguna clase de animal?

231
00:14:36,709 --> 00:14:40,710
Algunos dicen que el Wendigo fue una vez
un hombre perdido en el bosque.

232
00:14:40,710 --> 00:14:44,023
Un espíritu canibal se metió
en él y lo mantiene con vida,

233
00:14:44,023 --> 00:14:46,527
matando a otras almas
perdidas que encontraba.

234
00:14:46,527 --> 00:14:48,432
Mató a Francine.

235
00:14:48,899 --> 00:14:50,364
¿Cómo sabes eso?

236
00:14:50,964 --> 00:14:52,981
- ¿Lo viste?
- Nos hemos encontrado antes.

237
00:14:53,691 --> 00:14:57,866
Cuando tenía diez años, mi padre
me llevó a cazar un ciervo.

238
00:14:58,537 --> 00:14:59,776
Allí no había ciervos.

239
00:15:00,476 --> 00:15:03,700
Había un sonido parecido al viento,
pero no como el viento.

240
00:15:04,532 --> 00:15:08,337
Mi padre fue a enfrentarlo
y fue cuando lo cogió.

241
00:15:10,605 --> 00:15:12,365
Es cuando lo ví y él me vió.

242
00:15:14,139 --> 00:15:17,151
Agarré una rama del fuego para retenerlo,

243
00:15:18,659 --> 00:15:20,299
pero nunca vino a por mi.

244
00:15:21,280 --> 00:15:24,889
Al día siguiente, encontré
los huesos de mi padre.

245
00:15:26,227 --> 00:15:28,371
¿Usted cree en el destino, señorita Nelson?

246
00:15:28,371 --> 00:15:31,401
- No soy una gran fanática.
- Mi gente dice que cuando

247
00:15:31,401 --> 00:15:33,910
te ve un Wendigo, estás
marcado para la muerte.

248
00:15:35,480 --> 00:15:38,434
No importa lo lejos que huyas,
él te encontrará.

249
00:15:38,434 --> 00:15:40,269
No creerás que te ha seguido hasta aquí.

250
00:15:40,269 --> 00:15:42,754
Tal vez sólo se ha trasladado
aquí para una mejor caza.

251
00:15:46,667 --> 00:15:49,432
Pero tal vez si me hubiera matado entonces,

252
00:15:51,122 --> 00:15:53,608
toda esa otra gente aún estaría viva.

253
00:15:53,608 --> 00:15:55,003
Hazme un favor, Peter,

254
00:15:56,399 --> 00:15:58,280
¿Te quedarías en un refugio esta noche?

255
00:15:58,280 --> 00:16:01,147
Me gusta el exterior. Es mi hogar.

256
00:16:14,783 --> 00:16:15,779
¿Le crees?

257
00:16:16,837 --> 00:16:18,592
Creo que él lo cree.

258
00:16:18,592 --> 00:16:23,568
Genial. Espíritus de aborígenes canibales
infestando los barrancos de la ciudad.

259
00:16:24,225 --> 00:16:25,400
Tal vez tiene la idea correcta.

260
00:16:25,400 --> 00:16:27,345
Tal vez alguien debería reunir
una partida de caza.

261
00:16:27,345 --> 00:16:29,432
- ¡Ese es el espíritu!
- Realmente, "nosotros" no es,

262
00:16:29,432 --> 00:16:31,112
es en alguien a lo que me refería.

263
00:16:31,112 --> 00:16:33,682
Aún tengo que entintar
cuatro páginas de mi libro.

264
00:16:33,682 --> 00:16:35,150
La policía puede encargarse de esto, Vicki.

265
00:16:35,150 --> 00:16:36,884
De acuerdo. Si, Mike ha dicho que él

266
00:16:36,884 --> 00:16:38,588
- lo investigaría por mi.
- Good.

267
00:16:38,588 --> 00:16:40,628
Uh-Mm, aunque tuve que hacer
un pequeño trato.

268
00:16:42,262 --> 00:16:44,551
Tiene un cuerpo. Marcas
de punción en el cuello,

269
00:16:44,551 --> 00:16:46,893
sin sangre. Quiere hablar contigo

270
00:16:46,893 --> 00:16:48,244
- sobre eso.
- ¡Lo imaginaba!

271
00:16:48,244 --> 00:16:50,551
Henry, eres el único vampiro que conoce.

272
00:16:52,813 --> 00:16:54,719
- ¿Qué crees tú?
- ¡Que no lo hiciste!.

273
00:16:55,414 --> 00:16:56,548
Henry, es sólo una conversación.

274
00:16:56,548 --> 00:16:58,922
- Nada de qué preocuparse.
- Eso es lo que le dijo mi padre

275
00:16:58,922 --> 00:16:59,671
a Ana Bolena...

276
00:17:00,967 --> 00:17:02,834
... justo antes de quitarle la cabeza.

277
00:17:14,518 --> 00:17:15,472
Tienes una visita.

278
00:17:24,481 --> 00:17:26,015
- ¿Ha dicho qué quiere?
- Dice que es

279
00:17:26,015 --> 00:17:27,048
un asunto personal.

280
00:17:32,418 --> 00:17:35,275
Sargento Detective Celluci,
¿Qué puedo hacer por usted, señor...?

281
00:17:35,626 --> 00:17:38,528
Javier Mendoza. Le ví el otro día

282
00:17:38,528 --> 00:17:41,011
en el lugar donde encontraron
el cuerpo de esa pobre joven.

283
00:17:41,011 --> 00:17:42,091
Si, también le ví a usted.

284
00:17:42,808 --> 00:17:44,999
¿Tiene costumbre de dejarse ver
por las escenas del crímen,

285
00:17:44,999 --> 00:17:47,007
- señor Mendoza?
- Estaba allí por la misma

286
00:17:47,007 --> 00:17:50,449
razón que usted, detective.
Estoy cazando al asesino.

287
00:17:51,770 --> 00:17:55,423
Oh ¿De verdad? Bien, ¿Tiene algún

288
00:17:55,423 --> 00:17:56,426
sospechoso para mi?

289
00:17:57,781 --> 00:17:59,263
Ambos sabemos quien hizo eso...

290
00:18:00,121 --> 00:18:02,457
Henry Fitzroy.

291
00:18:04,926 --> 00:18:06,745
Bastantes culturas norteñas tienen su propia

292
00:18:06,745 --> 00:18:08,418
variación mítica del Wendigo.

293
00:18:08,978 --> 00:18:11,292
Algunos investigadores resaltan que es
más fácil tener una explicación

294
00:18:11,292 --> 00:18:13,882
sobrenatural para el canibalismo
más que admitir que la gente

295
00:18:13,882 --> 00:18:16,518
- en realidad se comen unos a otros.
- ¿El Wendigo es humano?

296
00:18:16,518 --> 00:18:19,202
Depende de la leyenda.
Algunas culturas dicen

297
00:18:19,202 --> 00:18:21,161
que poseen a una persona,
les hace desear carne humana.

298
00:18:21,161 --> 00:18:22,974
Esto suena más como la versión monstruo.

299
00:18:22,974 --> 00:18:25,198
No me va a gustar la versión monstruo, ¿No?

300
00:18:25,198 --> 00:18:26,704
¿Sabes qué es un Sasquatch, ¿Verdad?

301
00:18:26,704 --> 00:18:29,000
- ¿Bigfoot?
- Lo entiendo, un Sasquatch.

302
00:18:29,000 --> 00:18:31,786
Es como un Sasquatch,
solo que es más alto,

303
00:18:31,786 --> 00:18:36,371
más delgado y menos pelo, y los
Sasquatchs son vegetarianos.

304
00:18:36,371 --> 00:18:40,230
- ¿Vegetarianos?
- Estas cosas, comen gente.

305
00:18:41,174 --> 00:18:43,011
Bien entonces, la cuestión candente es,
¿Cómo conseguimos

306
00:18:43,011 --> 00:18:45,739
que pare... de comer gente?

307
00:18:47,138 --> 00:18:49,662
- ¿Ha estado siguiéndome?
- He estado rastreándole a él.

308
00:18:50,501 --> 00:18:55,033
Como usted, soy un oficial de la ley.
Derecho canónico.

309
00:18:55,033 --> 00:18:56,626
Trabajo para la iglesia.

310
00:18:57,251 --> 00:18:59,377
Trato con anomalías.

311
00:18:59,377 --> 00:19:00,789
¿Eso es lo que cree que es Fitzroy?

312
00:19:00,789 --> 00:19:03,523
- ¿Una anomalía?
- Creo que es una abominación.

313
00:19:03,523 --> 00:19:06,118
Y ambos sabemos que su ley
está mal acondicionada

314
00:19:06,118 --> 00:19:07,423
para tratar con su especie.

315
00:19:07,423 --> 00:19:09,693
Si mató a esa chica, pagará por eso.

316
00:19:09,693 --> 00:19:12,335
¿De verdad, detective?
Es decir, si puede cogerlo.

317
00:19:12,335 --> 00:19:14,065
¿Cómo propone procesarlo?

318
00:19:14,065 --> 00:19:16,174
¿Cree que una celda puede retenerlo?

319
00:19:16,174 --> 00:19:19,553
E incluso si puede encerrarlo,
¿Está preparado para

320
00:19:19,553 --> 00:19:22,274
lo que pasará en su primer
amanecer en cautiverio?

321
00:19:22,964 --> 00:19:24,968
Sé que es dificil para usted.

322
00:19:25,655 --> 00:19:28,210
Los hombres como nosotros,
seguimos un código.

323
00:19:28,995 --> 00:19:31,430
Entonces sabe que ésta placa
significa que no creo,

324
00:19:31,430 --> 00:19:33,073
en vigilantes o linchamientos.

325
00:19:33,424 --> 00:19:35,294
No mato vampiros.

326
00:19:36,139 --> 00:19:39,956
Tengo el modo de neutralizarlos,
así no matarán otra vez.

327
00:19:40,686 --> 00:19:43,489
Les ofrezco la salvación.

328
00:19:45,194 --> 00:19:49,349
Señor Mendoza, salvar almas está
un poco fuera de mi jurisdicción.

329
00:19:49,518 --> 00:19:51,377
Y esa pobre chica que vimos antes,

330
00:19:51,377 --> 00:19:54,321
¿Estaba ella fuera de su jurisdicción?.

331
00:19:54,973 --> 00:19:56,988
No creo que la ley pueda ayudar.

332
00:19:58,890 --> 00:20:00,339
Pero usted puede.

333
00:20:06,387 --> 00:20:11,101
Delphine Guillaume, 26 años,
una amante de Fitzroy.

334
00:20:13,150 --> 00:20:15,469
Estas fotos deben tener por lo menos 50 años.

335
00:20:15,469 --> 00:20:16,987
Un poco más de 60.

336
00:20:16,987 --> 00:20:20,953
Fitzroy la mató, después de seducirla.

337
00:20:27,482 --> 00:20:29,424
Mi número está en la carpeta.

338
00:20:44,352 --> 00:20:45,490
¿Cómo hacemos esto?

339
00:20:46,313 --> 00:20:48,735
¿Me pegas con la guia telefónica
hasta que confiese?

340
00:20:48,735 --> 00:20:49,988
Si, si lo deseas.

341
00:20:52,281 --> 00:20:53,425
¿La conociste alguna vez?

342
00:20:53,425 --> 00:20:54,916
No es exáctamente mi tipo.

343
00:20:55,882 --> 00:21:01,028
Oh, ¿Y... cual es exáctamente
tu tipo, Henry, O negativo?

344
00:21:08,502 --> 00:21:11,110
Mike, ¿Qué estás haciendo?
Está intentando ayudar.

345
00:21:11,633 --> 00:21:13,863
- ¿Es un mordisco de vampiro?
- Puede ser.

346
00:21:13,863 --> 00:21:15,750
¿Puede ser o es?

347
00:21:15,750 --> 00:21:17,426
Ya te lo he dicho, nunca la conocí.

348
00:21:17,426 --> 00:21:20,076
¿Algún otro vampiro en la ciudad
al que debería conocer?

349
00:21:20,768 --> 00:21:23,184
No todos pertenecemos
al mismo club del libro.

350
00:21:23,184 --> 00:21:25,643
Ahora que he respondido a tus
preguntas, ¿Hemos terminado?

351
00:21:25,643 --> 00:21:26,564
No del todo.

352
00:21:32,037 --> 00:21:33,583
¿Alguna de estas damas te parece familiar?

353
00:21:36,199 --> 00:21:36,589
¿Qué es esto?

354
00:21:36,589 --> 00:21:38,908
¿Estás intentando colgarle cada
caso antiguo de los archivos?.

355
00:21:38,908 --> 00:21:41,268
No, sólo los que creo que
realmente puede haber hecho.

356
00:21:41,268 --> 00:21:42,960
Si hubiese matado a alguien, no sería

357
00:21:42,960 --> 00:21:44,340
- tan descuidado con eso.
- ¿De verdad?

358
00:21:45,352 --> 00:21:47,763
Bien, tal vez en un accidente, ¿Eh?

359
00:21:48,589 --> 00:21:52,115
Ya sabes, empiezas en ello...

360
00:21:53,125 --> 00:21:56,442
... las cosas empiezan un poco juguetonas,
y antes de que lo sepas...

361
00:21:56,971 --> 00:21:58,629
Si quito la vida, lo recuerdo.

362
00:21:58,629 --> 00:22:01,944
- Vamos a probar eso, ¿No?
- ¿Sabes qué, Mike?

363
00:22:01,944 --> 00:22:03,920
Es suficiente. Ha respondido
a tus preguntas.

364
00:22:07,030 --> 00:22:09,857
- Delphine.
- Vieja amiga.

365
00:22:11,874 --> 00:22:13,043
¿Dónde has conseguido esto?

366
00:22:13,043 --> 00:22:14,717
Tú primero.

367
00:22:19,395 --> 00:22:20,909
¿La mataste?

368
00:22:22,061 --> 00:22:23,123
Si.

369
00:22:26,875 --> 00:22:28,894
Ahora a menos que quieras
intentar acusarme de algo

370
00:22:28,894 --> 00:22:32,925
que pasó en 1944, hemos terminado aquí.

371
00:22:43,104 --> 00:22:45,055
No te preocupes.
Annie vigilará tu coche.

372
00:22:47,272 --> 00:22:49,043
¿Vas a volver a hablarme de nuevo?

373
00:22:50,067 --> 00:22:51,781
¿Vas a decirme por qué
tienes a Celluci haciendo

374
00:22:51,781 --> 00:22:54,023
- tu trabajo sucio?
- No, me dijo que sólo

375
00:22:54,023 --> 00:22:56,278
quería preguntarte sobre la chica
que encontraron la otra noche.

376
00:22:56,278 --> 00:22:58,439
No tenía ni idea de que iba
a tenderte una emboscada.

377
00:23:01,870 --> 00:23:03,504
¿Quien era la mujer de la foto antigua?

378
00:23:03,504 --> 00:23:04,756
Fue hace mucho tiempo.

379
00:23:06,623 --> 00:23:08,011
¿Si bien, ¿Qué hay de esas otras mujeres?

380
00:23:08,011 --> 00:23:10,440
Si no las conocías, ¿Por qué
simplemente no lo dijiste?

381
00:23:11,660 --> 00:23:13,058
¿Quien dice que no las conocía?

382
00:24:09,858 --> 00:24:12,097
- Deberías volver.
- Es mi lucha.

383
00:24:15,292 --> 00:24:17,020
- ¿Qué es eso?
- Muerte.

384
00:24:22,218 --> 00:24:23,791
Peter.

385
00:24:40,033 --> 00:24:41,500
Oh, mierda.

386
00:24:51,083 --> 00:24:54,172
Esta chaqueta es de Francine.

387
00:24:54,172 --> 00:24:55,552
Oh Peter, lo siento.

388
00:24:57,644 --> 00:24:58,683
¡CUIDADO!

389
00:25:01,696 --> 00:25:03,388
- ¡PETER!, ¡NO!
- ¡ES MIO!

390
00:25:26,097 --> 00:25:27,631
¿Por qué nos ha dejado ir?

391
00:25:27,799 --> 00:25:29,031
Tenía su comida.

392
00:25:29,760 --> 00:25:31,753
Tenemos que volver, Peter aún está allí.

393
00:25:32,355 --> 00:25:34,213
No, es demasiado tarde.
Demasiado tarde.

394
00:25:34,213 --> 00:25:36,341
Dios, ¡Pensaba que podrías
coger a esa cosa!

395
00:25:36,341 --> 00:25:38,417
Yo también.

396
00:25:40,873 --> 00:25:42,853
¿Cual es el problema?
No te estás curando.

397
00:25:42,853 --> 00:25:44,657
He perdido mucha sangre.

398
00:25:44,657 --> 00:25:46,462
Necesito comer.

399
00:25:51,145 --> 00:25:52,676
No estaba pidiendo.

400
00:25:53,745 --> 00:25:54,980
Te dejaré en el centro.

401
00:27:38,678 --> 00:27:39,968
¿Has estado aquí toda la noche?

402
00:27:41,509 --> 00:27:42,931
¿Qué?, ¿Ya es por la mañana?

403
00:27:43,386 --> 00:27:45,485
Creo que necesitas esto más que yo.

404
00:27:45,855 --> 00:27:47,300
¡Dios te bendiga!

405
00:27:49,719 --> 00:27:51,554
¿Kate?, Hipotéticamente.

406
00:27:54,333 --> 00:27:55,428
¡Dále!.

407
00:27:55,986 --> 00:27:59,031
Muy bien. Está este caso y

408
00:27:59,031 --> 00:28:02,021
sabes quien lo ha hecho.
Es decir sólo lo sabes.

409
00:28:02,021 --> 00:28:03,386
Pero no puedes hacerlo salir.

410
00:28:03,386 --> 00:28:06,250
Tienes pruebas, Tal vez
incluso una confesión.

411
00:28:06,250 --> 00:28:08,504
Pero no es buena por cómo la obtuviste.

412
00:28:08,504 --> 00:28:10,362
O por quien es el tio.

413
00:28:11,189 --> 00:28:12,913
- ¿Tiene enchufe?
- Intocable.

414
00:28:12,913 --> 00:28:17,547
Pero, Hay alguien de otra agencia que puede

415
00:28:17,547 --> 00:28:18,497
encerrar a este tio.

416
00:28:18,530 --> 00:28:21,409
Solo que ésta agencia no juega
con las mismas reglas.

417
00:28:21,409 --> 00:28:22,916
¿FBI?

418
00:28:23,732 --> 00:28:25,837
¿RCMP?
(Pol.montada.Canadá) [NT]

419
00:28:26,418 --> 00:28:29,000
¿Militares?, Bien.

420
00:28:29,000 --> 00:28:30,907
Hipotéticamente.

421
00:28:31,531 --> 00:28:33,487
Hipotéticamente.

422
00:28:35,219 --> 00:28:37,080
- ¿Cómo es de grave?
- Asesino en serie.

423
00:28:37,709 --> 00:28:39,112
Muchos, durante mucho tiempo.

424
00:28:41,751 --> 00:28:43,080
Entrégalo.

425
00:28:43,316 --> 00:28:44,546
¿Sin importar lo que harán con él?

426
00:28:47,121 --> 00:28:48,971
Ambos creemos en el debido proceso.

427
00:28:48,971 --> 00:28:51,486
De lo contrario no habríamos
tenido esta conversación.

428
00:28:52,743 --> 00:28:55,419
Lo importante es sacar
al tio malo de la calle.

429
00:28:55,419 --> 00:28:56,950
Sin más muertes.

430
00:29:04,315 --> 00:29:05,554
Sin más muertes.

431
00:29:09,709 --> 00:29:11,418
Peter dice que una vez la cosa te ve,

432
00:29:11,418 --> 00:29:13,807
estas marcado por la muerte.
¿Qué significa?

433
00:29:13,807 --> 00:29:15,062
¿Tengo un nuevo acosador?

434
00:29:15,062 --> 00:29:17,913
- Esa es una versión.
- Genial.

435
00:29:17,913 --> 00:29:19,465
Antes de que te enteres,
las especies sobrenaturales,

436
00:29:19,465 --> 00:29:21,334
van a tener que hacer cola
para intentar cogerme.

437
00:29:21,362 --> 00:29:23,833
Henry también. vosotros deberíais estar juntos.

438
00:29:23,833 --> 00:29:25,592
Está un poco complicado ahora mismo.

439
00:29:26,261 --> 00:29:28,168
¿Hay algo más de la relación aborígen?

440
00:29:28,168 --> 00:29:29,646
¿Cual es el legado de Peter?

441
00:29:29,646 --> 00:29:33,317
¿Iroqués?, ¿Mohawk?, ¿Algonquino?

442
00:29:34,015 --> 00:29:35,116
¿Sabes?, nunca pensé en preguntar.

443
00:29:37,490 --> 00:29:39,081
¿Qué diferencia tiene eso ahora?

444
00:29:39,610 --> 00:29:41,670
El Wendigo tiene más de 60 nombres y más

445
00:29:41,670 --> 00:29:43,949
del doble de histórias de cómo mata, por qué,

446
00:29:43,949 --> 00:29:46,563
y cómo pararlo. Si es el Wendigo de Peter,

447
00:29:46,563 --> 00:29:48,435
tal vez podría reducir las opciones.

448
00:29:48,435 --> 00:29:50,165
Todos los mitos son específicos culturalmente.

449
00:29:50,165 --> 00:29:52,648
Bien, la mejor conjetura.
¿Cómo matamos a esta cosa?

450
00:29:53,215 --> 00:29:54,551
Podrías intentar con balas de plata.

451
00:29:54,955 --> 00:29:57,938
Oh, vamos, ni siquiera se
si eso es un hombre lobo.

452
00:29:57,938 --> 00:30:00,358
Muchas culturas creen que la plata
tiene propiedades místicas.

453
00:30:00,358 --> 00:30:03,515
Tengo un caso documentado
de 1864 donde el Ojibway

454
00:30:03,515 --> 00:30:06,491
fue a cazar a un Wendigo
con balas de plata.

455
00:30:06,491 --> 00:30:09,789
- ¿Hay casos documentados?
- Que guay es eso, ¿Verdad?

456
00:30:10,860 --> 00:30:13,872
Bueno, supongo que tendré que fundir
el brazalete de la abuela esta noche.

457
00:30:13,907 --> 00:30:15,136
También, muchas culturas

458
00:30:15,136 --> 00:30:17,023
creen que los corazones de
los Wendigos son de hielo,

459
00:30:17,023 --> 00:30:19,691
o se vuelve de hielo, o frio.
Alguna gente dice que es

460
00:30:19,691 --> 00:30:22,667
una metáfora, pero hay histórias
sobre Wendigos quemados

461
00:30:22,667 --> 00:30:24,922
- o cocidos vivos o...
- Espera, ¡Eso es!

462
00:30:26,017 --> 00:30:28,003
Cuando Peter era pequeño,
se protegió por el fuego.

463
00:30:28,003 --> 00:30:30,428
Cuando Francine fue asesinada,
Annie estaba en el fuego.

464
00:30:30,428 --> 00:30:32,839
Tiene miedo del fuego.
Es decir, no fue tras Peter

465
00:30:32,839 --> 00:30:34,699
hasta después de caer su antorcha.

466
00:30:34,699 --> 00:30:35,761
Es por eso que vive al norte.

467
00:30:35,761 --> 00:30:37,712
- No puede resistir el calor.
- Bien, eso es genial.

468
00:30:38,330 --> 00:30:40,542
Todo lo que necesitamos
ahora es un lanzallamas.

469
00:30:40,542 --> 00:30:42,674
¡Hecho!, necesitaré una hora.

470
00:30:43,368 --> 00:30:44,840
Hice uno el año pasado para una fiesta.

471
00:30:45,589 --> 00:30:46,967
Por supuesto que lo hiciste.

472
00:30:56,215 --> 00:30:58,029
Tienes mejor aspecto.
¿Has tenido una buena cena?

473
00:30:58,029 --> 00:31:00,366
El cuerpo está en la habitación contigua
si te apetece echar un vistazo.

474
00:31:00,908 --> 00:31:02,255
Si, te cojo la palabra.

475
00:31:02,255 --> 00:31:04,140
Escucha, Henry. Tenemos que volver.

476
00:31:04,140 --> 00:31:07,290
A las alcantarillas para matar a un
espíritu que no se puede matar.

477
00:31:07,290 --> 00:31:08,792
A no ser que tengas una idea mejor.

478
00:31:08,792 --> 00:31:11,573
¿No ir a la alcantarilla?
Este no es tu problema.

479
00:31:11,573 --> 00:31:13,463
Henry, tengo una obligación.

480
00:31:15,016 --> 00:31:19,481
Cien dólares... ¿Es todo lo
que vale arriesgar tu vida?

481
00:31:19,535 --> 00:31:22,636
Realmente fueron 98 dólares y 56 centavos.

482
00:31:23,413 --> 00:31:25,209
Mira, Henry, mató a Peter.

483
00:31:25,209 --> 00:31:28,905
Va a seguir matando.  ¿Y quien va
a salir ahí y pararlo, ¿Eh?

484
00:31:28,940 --> 00:31:30,868
La policía no va a acercarse en esto.

485
00:31:30,903 --> 00:31:32,536
¿Por qué tienes que ser tú?

486
00:31:32,536 --> 00:31:35,848
Hay cosas ahí fuera que la gente
no puede o no quiere ver.

487
00:31:36,546 --> 00:31:39,565
Ahora que lo he visto, simplemente
no voy a marcharme.

488
00:31:39,565 --> 00:31:42,193
¿Sabes cómo he sobrevivido 500 años?

489
00:31:43,833 --> 00:31:46,453
¿Megadosis de vitamina C
y eludir por completo el peligro?

490
00:31:46,453 --> 00:31:47,569
Escogiendo mis batallas.

491
00:31:48,256 --> 00:31:50,557
Entonces si fuera tú, me pondría el abrigo.

492
00:31:50,557 --> 00:31:53,985
Porque si Peter tenía razón,
que el Wendigo nos viera significa

493
00:31:53,985 --> 00:31:56,488
que estamos seguro en la sección
de entrantes de su menú.

494
00:31:56,488 --> 00:31:58,568
¿Uno no puede ganar una discusión contigo?

495
00:31:59,235 --> 00:32:00,592
Ni te molestes.

496
00:32:04,075 --> 00:32:05,970
Javier. Perdón llego tarde.

497
00:32:05,970 --> 00:32:09,494
- Ahora está aquí.
- Escuche, necesito preguntarle

498
00:32:09,494 --> 00:32:11,157
- antes algo directo.
- Cualquier cosa.

499
00:32:11,853 --> 00:32:13,961
¿Cuánta gente ha matado Fitzroy?

500
00:32:13,961 --> 00:32:15,711
¿Incluyendo a la última chica?

501
00:32:16,434 --> 00:32:18,525
Ha vivido casi 500 años.

502
00:32:18,525 --> 00:32:21,326
Come cada noche. Es decir,
¿Cuántos cree usted?

503
00:32:24,420 --> 00:32:27,285
Dijo que tiene un patrón.

504
00:32:27,285 --> 00:32:30,253
La mayoría de esas criaturas
no son del todo predecibles.

505
00:32:30,253 --> 00:32:31,799
Fitzroy prefiere mujeres.

506
00:32:31,799 --> 00:32:33,938
Las seduce, las lleva a su mundo.

507
00:32:34,694 --> 00:32:37,916
Una vez se gana su confianza,
tal vez incluso su amor,

508
00:32:37,916 --> 00:32:40,040
consuma la relación con lo único

509
00:32:40,040 --> 00:32:41,915
que es real para un monstruo como él.

510
00:32:41,915 --> 00:32:43,165
Su sangre.

511
00:32:44,658 --> 00:32:48,407
¿Bebe siempre de ellas antes de matarlas?

512
00:32:48,407 --> 00:32:49,261
Siempre.

513
00:32:49,261 --> 00:32:53,307
Pero una vez prueba la sangre
de una amante, ella morirá.

514
00:32:53,807 --> 00:32:56,093
La única cuestión es cuando.

515
00:32:57,985 --> 00:33:00,980
Javier, Qué... ¿Qué necesita de mi?

516
00:33:00,980 --> 00:33:04,444
- ¿Por qué yo?
- Necesito a alguien en quien confíe.

517
00:33:04,444 --> 00:33:06,607
- ¿Cree que Henry confía en mi?
- Por supuesto.

518
00:33:07,313 --> 00:33:09,995
Sabe lo que es, y todavía está vivo.

519
00:33:10,584 --> 00:33:14,310
Henry Fitzroy no me dejará
acercarme a él, pero usted...

520
00:33:22,724 --> 00:33:25,235
- No es mi estilo.
- La Iluminación del sol.

521
00:33:25,235 --> 00:33:29,177
Consume el poder de un vampiro.
Me permite tratar con él.

522
00:33:34,770 --> 00:33:39,290
Mire, Javier... He visto lo que
Henry puede hacer.

523
00:33:40,776 --> 00:33:42,443
¿Cómo va a pararlo esto?

524
00:33:42,443 --> 00:33:45,880
Créame, detective,
He confiado mi vida en esto

525
00:33:45,880 --> 00:33:48,120
muchas veces. Todo lo que tiene que hacer

526
00:33:48,120 --> 00:33:49,848
es ponerlo en su pecho.

527
00:33:50,955 --> 00:33:51,833
¿Y eso es todo?

528
00:33:52,717 --> 00:33:56,191
Usted tiene sentimientos
por esa Victoria Nelson.

529
00:33:57,209 --> 00:33:59,510
Y sabe que él ya la ha probado.

530
00:33:59,510 --> 00:34:04,060
Si falla en hacer lo que le pido, ella morirá.

531
00:34:04,060 --> 00:34:05,451
Debe saberlo.

532
00:34:18,518 --> 00:34:20,480
Si alguna vez he tenido
dudas sobre tu plan,

533
00:34:20,480 --> 00:34:22,031
viendo ésto ciertamente se despejan.

534
00:34:24,413 --> 00:34:27,580
- Atrae al Wendigo.
- Mejor te dejo ir delante.

535
00:34:27,580 --> 00:34:29,231
No creo que ya pueda
confiarte mi espalda.

536
00:34:29,231 --> 00:34:31,306
Henry, no hagas ésto.
No te estoy juzgando.

537
00:34:31,863 --> 00:34:34,296
Qué generosa. Entonces,
¿Qué importa lo que hice?

538
00:34:34,331 --> 00:34:36,362
Mi vida es asunto mio.

539
00:34:36,362 --> 00:34:37,920
Bebo sangre o muero.

540
00:34:37,920 --> 00:34:39,724
Tú elegiste ser un vampiro.

541
00:34:40,686 --> 00:34:43,425
Elegí entregar mi vida para estar
con la mujer que amaba.

542
00:34:43,425 --> 00:34:47,111
Elegí experimentar cientos
de años de história humana.

543
00:34:47,111 --> 00:34:51,661
Y cada vez que me alimento,
estoy eligiendo vivir.

544
00:34:52,357 --> 00:34:53,980
¿Cuál es tu elección, Vicki?

545
00:35:09,739 --> 00:35:11,228
Es el momento Delphine.

546
00:35:18,601 --> 00:35:20,035
Gracias.

547
00:35:22,392 --> 00:35:24,243
Gracias por tu confesión.

548
00:35:25,068 --> 00:35:27,148
Me hiciste una promesa.

549
00:35:27,148 --> 00:35:30,005
Dijiste que si confesaba,
me dejarías libre.

550
00:35:30,005 --> 00:35:32,705
Y siempre cumplo mis promesas.

551
00:35:32,705 --> 00:35:37,183
En unas pocas horas, el sol te liberará.

552
00:35:37,183 --> 00:35:39,377
¡AHH! ¡BASTARDO!

553
00:35:40,925 --> 00:35:44,443
- ¿Cuántos has matado?
- Yo no mato.

554
00:35:45,087 --> 00:35:48,383
¡Les doy la salvación!
¡Deberías estar agradecida!

555
00:35:50,385 --> 00:35:51,606
Gracias por darme

556
00:35:51,606 --> 00:35:55,223
al que estaba buscando, el que te hizo.

557
00:35:59,769 --> 00:36:04,156
Henry Fitzroy. También lo salvaré.

558
00:36:20,903 --> 00:36:23,324
¿Por qué simplemente no me preguntaste
lo que realmente querías saber?

559
00:36:24,629 --> 00:36:26,216
¿Qué es lo que realmente quiero saber?

560
00:36:26,216 --> 00:36:28,198
Sobre la mujer de la foto, Delphine.

561
00:36:30,482 --> 00:36:31,844
No estoy segura de querer saberlo.

562
00:36:32,628 --> 00:36:34,725
Ella me pidió que la convirtiera y lo hice.

563
00:36:36,552 --> 00:36:38,980
- Oh, Bien.
- Pero tienes que entender,

564
00:36:39,554 --> 00:36:41,450
he matado a gente y mataré de nuevo.

565
00:36:41,450 --> 00:36:43,331
Es parte de quien y de lo que soy.

566
00:36:44,036 --> 00:36:45,659
Fui criado para ser un rey.

567
00:36:46,365 --> 00:36:48,380
Aprendí el arte de la guerra
cuando los niños de hoy en día

568
00:36:48,380 --> 00:36:49,383
están aprendiendo a colorear.

569
00:36:51,563 --> 00:36:53,647
Yo pensaba que había tenido
una infancia disfuncional.

570
00:36:54,252 --> 00:36:57,021
Maté por mi país y maté por mi honor.

571
00:36:57,858 --> 00:37:01,019
Y cuando conocí a Christina,
me volví mucho más

572
00:37:01,019 --> 00:37:02,106
íntimo con la muerte.

573
00:37:03,679 --> 00:37:06,623
¿No podías controlarlo o algo?

574
00:37:08,106 --> 00:37:10,323
Cuando te conviertes, ya no ves gente.

575
00:37:10,717 --> 00:37:11,864
Ves presas.

576
00:37:13,145 --> 00:37:16,431
Pasé mucho tiempo aprendiendo
a controlar mis impulsos.

577
00:37:17,692 --> 00:37:19,102
No soy humano, Vicki,

578
00:37:22,275 --> 00:37:23,700
y de vez en cuando,

579
00:37:24,605 --> 00:37:26,737
alguien va a morir.

580
00:37:45,994 --> 00:37:47,320
Oh, hola, Coreen.

581
00:37:47,857 --> 00:37:48,826
Hola, Mike.

582
00:37:49,204 --> 00:37:52,419
- Ya se ha ido.
- ¿Se ha ido al barranco?

583
00:37:53,268 --> 00:37:57,114
- ¿Está Henry con ella?
- Si, vampiros...

584
00:37:57,114 --> 00:37:59,105
- No te vayas de casa sin ellos.
- Entonces, ¿Sabes lo que es

585
00:37:59,105 --> 00:38:01,217
- y aceptas eso?
- El es asombroso.

586
00:38:01,672 --> 00:38:04,160
Es cómo, si los vampiros están
ahí fuera, todo es posible.

587
00:38:04,160 --> 00:38:06,575
ya sabes, Sasquatchs, Ovnis, Angeles.

588
00:38:06,575 --> 00:38:09,290
No habra chupado tu sangre también ¿No?

589
00:38:09,290 --> 00:38:12,654
- Ya quisiera.
- Estais todos locos.

590
00:38:12,654 --> 00:38:15,702
Mike, si vas a ir allí, toma esto.

591
00:38:16,744 --> 00:38:19,083
- ¿Qué?, ¿Balas?
- Balas de plata.

592
00:38:19,721 --> 00:38:21,404
¿Te parezco como el Llanero Solitario?

593
00:38:21,796 --> 00:38:24,320
Para el Wendigo.
He estado leyendo más

594
00:38:24,320 --> 00:38:26,064
sobre las propiedades
purificadoras de la plata.

595
00:38:26,064 --> 00:38:29,673
- Es como la penicilina de los demonios.
- ¿Sabes qué, Coreen...?

596
00:38:29,673 --> 00:38:31,138
Esto podría ser la única
cosa que pueda pararlo.

597
00:38:31,138 --> 00:38:36,044
- Así que, sólo cójelas, ¿Vale?
- De acuerdo.

598
00:38:37,588 --> 00:38:40,925
Oh, oye, ¿Cómo sabías
el calibre de mi pistola?

599
00:38:40,925 --> 00:38:43,939
Glock 9 mm, nueve por diecinueve 
en cargador, ¿Verdad?

600
00:38:44,634 --> 00:38:46,332
Te he visto usarla. Buena pieza.

601
00:38:47,175 --> 00:38:48,418
Si.

602
00:38:58,962 --> 00:39:00,928
¿Podrás ser capaz de olerlo, verdad?

603
00:39:01,173 --> 00:39:02,098
Tal vez.

604
00:39:03,381 --> 00:39:05,476
Piensa en "Tono tranquilizador".

605
00:39:05,476 --> 00:39:07,388
Este es tu plan. 

606
00:39:08,216 --> 00:39:10,986
Eres el que aprendió estratégia militar

607
00:39:10,986 --> 00:39:13,209
en pañales. Debes tener alguna idea.

608
00:39:13,526 --> 00:39:15,627
Yo no soy el que tiene que 
estar preocupado, Vicki.

609
00:39:15,627 --> 00:39:17,334
No es mi sangre la que será capaz de derramar.

610
00:39:19,324 --> 00:39:21,300
Buen trabajo con el tono tranquilizador.

611
00:39:32,441 --> 00:39:33,332
No está aquí. 

612
00:39:33,936 --> 00:39:36,629
Está aquí. Está aquí.

613
00:39:41,618 --> 00:39:43,687
¡No funciona!. 

614
00:39:49,872 --> 00:39:51,838
¡UTILIZA LA ELECTRICIDAD!
¡ENCIENDE LA LUZ!

615
00:39:56,670 --> 00:39:59,089
- ¡SAL DEL AGUA!
- ¡HAZLO!

616
00:40:04,109 --> 00:40:05,959
- ¿Estás bien? 
- ¡Bien!

617
00:40:07,391 --> 00:40:08,948
Tienes que estar de coña.

618
00:40:13,904 --> 00:40:15,052
¿Mike?

619
00:40:18,841 --> 00:40:19,946
¿Cómo has...? 

620
00:40:21,547 --> 00:40:22,807
Balas de plata. 

621
00:40:23,637 --> 00:40:25,572
Coreen dijo que serían de utilidad. 

622
00:40:26,297 --> 00:40:28,472
Pero... ¿Qué estás haciendo aquí?

623
00:40:28,472 --> 00:40:29,622
Tengo algo...

624
00:40:30,847 --> 00:40:33,615
- ... para Henry.
- ¿Qué? 

625
00:40:40,994 --> 00:40:42,243
¡¿QUE HAS HECHO?! 

626
00:40:47,792 --> 00:40:49,991
Nos encontramos de nuevo, Henry Fitzroy.

627
00:40:50,759 --> 00:40:51,697
¡NO!

628
00:40:52,556 --> 00:40:54,740
Es hora de pagar por tus crímenes.

629
00:40:55,777 --> 00:40:57,096
¿Qué has hecho? 

630
00:40:57,096 --> 00:40:59,083
Henry ha matado a demasiada gente.

631
00:40:59,666 --> 00:41:00,871
No puedo dejarle que te mate, Vicki.

632
00:41:00,871 --> 00:41:04,216
- Déjalo marcharse. 
- La puta del vampiro. 

633
00:41:04,216 --> 00:41:07,184
¿Cree que no he visto las marcas 
propias del demonio en usted?

634
00:41:07,184 --> 00:41:08,648
¡Eh, eh, eh, Mendoza!

635
00:41:08,648 --> 00:41:09,820
Perdón, detective.

636
00:41:10,421 --> 00:41:12,009
Esto no era parte de nuestro trato.

637
00:41:13,454 --> 00:41:15,107
¿Qué está haciéndole?

638
00:41:15,775 --> 00:41:19,494
Si se preocupa por esta criatura, 
entonces haga lo que diga.

639
00:41:20,373 --> 00:41:21,303
Déme su pistola. 

640
00:41:21,303 --> 00:41:23,465
Cierra esas puertas con tus esposas.

641
00:41:25,263 --> 00:41:26,876
¡Mike, No!

642
00:41:27,615 --> 00:41:28,553
¡Ahora!

643
00:41:40,976 --> 00:41:42,382
¡Cabrón!.

644
00:41:44,853 --> 00:41:45,986
La llave.

645
00:41:51,355 --> 00:41:52,808
Gracias.

646
00:42:10,172 --> 00:42:11,656
¡HENRY!

647
00:42:17,736 --> 00:42:21,559
- Vicki, no lo sabía.
- ¡No - digas - una palabra!

